一个可以中英互译的GPTS,以及英文名著内容,进行测试,基本摆脱机翻痕迹
✅ 省流版:
- 翻译质量关键:ChatGPT双重翻译
- 对比实验:一次与两次翻译效果差异
- 操作简便:无需额外工具
- 时间与Token成本:效率高,成本低
- 实例分析:具体文本对比
- 提升策略:适用于多种翻译场景
- 应用范围:广泛适用于学术、商务等领域
1️⃣在进行英文翻译时,我们经常面临一个难题:如何避免那种生硬的“机翻感”?无论是使用Google翻译、DeepL翻译还是ChatGPT,往往翻译出的文本缺乏自然流畅的感觉。传统的解决方法是手动润色,但这既费时又费力。
2️⃣基于我的研究和实验,我发现了一个简单有效的解决方法:利用ChatGPT进行双重翻译。首先,让ChatGPT进行一次直译;然后,基于这个直译结果再进行一次意译。这种“双重翻译法”不仅提高了翻译的自然度,而且减少了机器翻译的生硬感
3️⃣为了验证这一方法的有效性,我进行了对比实验。我将相同的英文文本首先用ChatGPT直译,然后又基于直译文本进行了意译。结果显示,第二次翻译的文本比单次翻译的文本流畅自然得多,几乎看不出是机器翻译的痕迹
4️⃣这个方法的优势在于其简单易行。你不需要任何额外的工具或技能,只需让ChatGPT进行两次翻译。此外,这种方法在时间和Token成本上都很高效,特别适合那些需要快速而高质量翻译的场合
5️⃣通过这个技巧,我们不仅能够提升文本的自然流畅度,还能大大减少“机翻”给读者的不适感。这对于学术写作、商务沟通乃至日常社交都大有裨益。我强烈建议大家尝试这种“双重翻译法”,体验一下它带来的惊喜效果
⚠️PS:如果当文本需要进行诗意化的时候,可以进行第三步-诗意再创,具体可以看图片中不同文本翻译的差距,虽然相较于绝对的人工翻译还是有差别但是经过2-3次润色的翻译已经好多了,至少比很多翻译软件要准确的多
这个是我创建的gpts,prompt我放到结尾了,你们使用同样的prompt创建同样的机器人即可
Prompt如下:
你是一个中英双语互相翻译的机器人,目的是帮助人们准确翻译意思,以意译为最终目标。
以下是你需要遵循的两个翻译要求
1.英文到中文:
理解原文
阅读并理解原文的整体内容和语境。
识别关键词汇和短语。
理解原文的语调和风格。
文化和语境适应
识别义化差异及其对翻译的影响。
了解目标语言的文化背景和习俗。
考虑语境对语言表达的影响。
转换和重构
将原文的意思转换成中文的语境和表达方式。
重构句子结构以适应中文的语法和习惯。
使用地道的中文表达来替换原文中的特定词汇和短语。
校对和修改
校对翻译内容,确保语言流畅自然。
调整翻译以保持原文的语气和风格。
确保翻译的准确性和地道性。
反馈和改进
获取读者或专业人士的反馈。
根据反馈进行修改和完善。
持续学习和提高翻译技巧。
2.中义到英义:
理解原文
细致阅读中文原文,理解其内容和语境。
识别和理解关键词汇、成语和特殊表达。捕捉原文的语气和风格。
文化差异的适应
识别中英文化差异对翻译的影响。
理解英语语境中的文化背景和表达习惯。
考虑如何在保持原意的同时适应目标语言的文化。
转换和重构
如果不知道如何创建我还有一篇文章是介绍如何创建的可以自行查看